Перевод "на основании" на английский

Русский
English
0 / 30
наinto upon for to at
основанииbase founding foundation root bedding
Произношение на основании

на основании – 30 результатов перевода

Эйджизм?
Компаниям запрещено дискриминировать людей на основании их возраста.
Два года назад мы попробовали принудительно отправить на пенсию нескольких пожилых менеджеров. Но Эд Трак, твой старый босс, пригрозил нам судом.
Ageism?
The companies, they can't discriminate against people due to old age.
Two years ago, we tried to force out some of the older branch managers with a mandatory retirement age and then Ed Truck, your old boss, threatened us with a lawsuit.
Скопировать
Если ты откроешь эти двери, Ассоциация Торговцев потребует от полиции лишить вас лицензии.
На основании какого закона?
Простите?
If you open those doors, the Merchants Association will have the police pull your license.
Under what law?
Excuse me?
Скопировать
Теперь она моя.
Я же тебе скинул на основании твоих слов.
Да, ну... будь осторожней, продавец.
It's my car now.
I gave you a deal based on what you said to me.
Yeah, well... seller beware.
Скопировать
Тимоти был сударь, потому что так было установлено--
На основании "Путешествий Гулливера" .
У него была низкокачественная шляпа, и дешевый пластиковый передник, и какие-то панталоны, и эти светлые волосы, они просто торчали.
Timothy was a squire, 'cause it was set in the time...
It was based on Gulliver's Travels.
He had a chintzy felt hat and a cheap plastic apron and some knickers and that blond hair just sticking out.
Скопировать
Ваша дурацкая телеигра её убила!
Сэр, вы арестованы на основании Законодательства 16 Игровой станции...
В чём предназначение данного устройства, сэр?
Your stupid freaking game show killed her!
Sir, I'm arresting you under Private Legislation 16 of the Game Station...
Can you tell us the purpose of this device, sir?
Скопировать
Когда они сыграют мою песню?
Ну, возможно, музыкальный автомат отклонил её на основании того, что было сыграно предостаточно плаксивого
Укуси меня.
When are they gonna play my song?
Maybe the jukebox rejected it on the grounds there's been plenty enough whiny chick-rock for one night, thank you very much.
Bite me.
Скопировать
Может, даже заставит её повернуться лицом к своим проблемам.
- Простите, но я не допущу вторжения в мою частную жизнь, ... только на основании тех сказок, что рассказывает
- Даже если бы это убедило вашу дочку обратиться за помощью?
Maybe even get her to face her problems.
I'm sorry, but I can't allow you to invade my privacy just because my daughter told you a fairy tale.
Even if it might convince your troubled daughter to get some help?
Скопировать
-Да, Ваша Честь.
Мистер Барксдейл готов признать вину... в обмен на максимальный срок заключения в 7 лет... на основании
17-ого сентября 2002 года... на территории юрисдикции округа Эссекс, Нью Джерси... патрульный Роберт Уоррен, полиция Ньюарк... остановил для проверки арендованный Форд Таурус... двигавшийся на юг, в районе выезда номер 13.
-Yes, Your Honor.
Mr. Barksdale is offering a plea of guilty... in exchange for a maximum of seven years in DOC... in consideration of the following agreed-upon facts:
On or about the date of September 17, 2002... in the jurisdiction of Essex County, New Jersey... Trooper Robert Warren of the Newark barracks... effected a traffic stop on a rented Ford Taurus... traveling southbound near Exit 13.
Скопировать
- Спасибо!
Так, мисс Гордон обнаружила тело в 7.30 сегодня утром на основании чего... девушка была мертва уже три
Надеюсь, вы вытерли стул
Thank you!
Miss Gordon discovered the body at 7.30am, at which point, the girl had been dead for ¾ of an hour.
I hope you dusted that chair.
Скопировать
Заместитель Директора.
Я заявляю отвод суду на основании... что он нарушает право обвиняемого на справедливый суд.
Я не адвокат.
Assistant Director.
I move to dismiss these proceedings on the grounds... it violates the accused's rights to a fair trail.
I'm not a lawyer.
Скопировать
Тебе повезло, что я достала его предварительный приговор.
Офицеру по надзору рекомендуется строгое наблюдение, на основании подозрений агента Тильден в нескольких
- И как ты думаешь, что это было? - Одному Богу известно.
You're lucky I got his pre-sentencing report.
Probation Officer recommended intensive supervision based on Agent Tilden's suspicion of numerous unadjudicated prior offenses.
What do you suppose those were?
Скопировать
Чем больше ты это делаешь, тем хуже становится.
Кажется, мы сейчас говорим на основании личного опыта?
Мой сын встречается с ВИЧ-положительным парнем. Чёрт побери.
AND THE MORE YOU DO, THE WORSE IT GETS.
SOUNDS LIKE WE'RE, UH... TALKING FROM PERSONAL EXPERIENCE HERE.
MY SON'S SEEING SOMEBODY WHO'S HIV-POSITIVE.
Скопировать
*За один день до казни* - Мисс Кэбот?
- Ваша Честь, Обвинение просит временный запрещающий ордер на исполнение казни на основании новых улик
- Ни одна из которых не относится к правовой юрисдикции Нью-Джерси.
Miss Cabot?
Your Honor, the People are seeking a temporary restraining order based on new evidence linking Matthew Brodus to an open homicide.
None of which is under New Jersey's legal jurisdiction.
Скопировать
Я должна рискнуть.
- Мне не нравится идея с ордером, на основании сомнительных заявлений осужденного педофила.
Вы выглядите ужасающе, Александра. Вам нужно выспаться.
I have to risk it.
I won't order a search based on the dubious word of a convicted pedophile.
You look like hell, alexandra.
Скопировать
ОК, давай посмотрим.
Мы раскрываем убийство на основании показаний свидетеля... который потом идет и сам кого-то убивает.
Да, это была месть за его друга, Брэндона.
Okay, let's see.
We put down one murder on the testimony of one eyewitness... who then goes out and drops somebody else.
Yeah, it was payback for his boyfriend, Brandon.
Скопировать
17-ого сентября 2002 года... на территории юрисдикции округа Эссекс, Нью Джерси... патрульный Роберт Уоррен, полиция Ньюарк... остановил для проверки арендованный Форд Таурус... двигавшийся на юг, в районе выезда номер 13.
Проверка была произведена на основании информации... полученной при помощи электронных средств слежения
В результате обыска машины, арендованной в Эйвис в районе аэропорта B.W.I.... был обнаружен килограмм почти чистого героина... который был спрятан в нише запасного колеса в багажнике.
On or about the date of September 17, 2002... in the jurisdiction of Essex County, New Jersey... Trooper Robert Warren of the Newark barracks... effected a traffic stop on a rented Ford Taurus... traveling southbound near Exit 13.
That traffic stop resulted from information gleaned... from electronic surveillance of Mr. Barksdale and his nephew, D'Angelo Barksdale... by detectives assigned to a special detail... under the command of a city narcotics supervisor.
A search of the vehicle, rented from the Avis location at B.W.I. Airport... revealed that a kilogram of nearly pure heroin... was concealed beneath the spare tire in the car trunk.
Скопировать
... для новых знакомств и для встречи с особенным другом.
Чтобы дать ход вашему заявлению о получении гражданства на основании замужества, мы просим вас и вашего
Что все это значит?
..for making new friends and maybe meeting that special mate.
To expedite your application for settlement on the basis of marriage, we require you and your husband to attend an interview, bringing with you documentary evidence of residence and cohabitation.
What does all that mean?
Скопировать
Какое задание вы получили девятого февраля сего года?
На основании данных о том, что повстанцы действуют в подземельях в центре города.
С нами были шестой и седьмой взводы второй роты,.. ...а также первый и второй ударный взводы первой роты и пятый взвод.
What was the nature of your assignment on February 9th?
Based on information that guerillas were operating underground in the downtown area we received a deployment order to move out at 2200.
With us were 2nd Company Platoons 6 and 7 along with 1 st Company Strike Platoons 1 and 2 and Platoon 5.
Скопировать
- Эмилиано Сапата,
Я, Мадэро, действуя на основании власти, данной мне силами освобождения, назначаю вас Генералом армии
- Пусть настанет тот день, когда я смогу обнять тебя. Да здравствует Мексика!
- "To Emiliano Zapata:
I, Francisco Madero, acting on authority given me by the forces of liberation create you general of the armies of the South.
May the day soon come when I embrace you in triumph.
Скопировать
Это несправедливо.
Я был принят только на основании моих заслуг, это не имеет к тебе никакого отношения.
Я думал, ты будешь доволен.
THAT'S NOT FAIR.
I WAS ACCEPTED BASED SOLELY ON MY MERIT. IT HAD NOTHING TO DO WITH YOU.
I THOUGHT YOU'D BE PLEASED.
Скопировать
- В том нет нужды.
Отчётность профсоюза открыта для министерства юстиций... на основании постановления по делу о вымогательстве
- случившемся в Нью-Йорке 5 лет назад.
- You don't need to.
IBS books are open to the Justice Department... under the terms of a federal racketeering case...
- that came out of New York five years ago.
Скопировать
Он был первым, кто узнал о том, что на нас наехали.
Он знает, что никто еще и близко не подобрался к тому, чтобы потопить нас... на основании документов
Тем не менее, у нас есть законные основания для беспокойства.
He was the first to know that we took a hit.
He knows no one came close to rolling over us... and all the documents from the case.
Nonetheless, we have a legitimate concern.
Скопировать
- Хотите сказать, он не был готов к операции?
Мы действовали на основании записи в карте и браслета.
Насколько мне известно, это безопасная практика.
Are you saying Mr. Henderson wasn't fit to operate?
We proceeded on the basis of the notes and the wristband.
As far as I'm concerned, that constitutes safe practise. - Get out.
Скопировать
Никто до вас подобного не делал.
Вычислить номер телефона на основании времени и координат.
У нас есть все что можно считать текстовыми сообщениями. оправленных из этого места сегодня в 16:45.
No one ever did it before.
Identified a cellphone using time and GPS.
We got everything on the phone that was text messaging... from those coordinates at 04:45 p.m. today.
Скопировать
Сейчас она тебя впустит!
На основании свидетельств, представленных сегодня, 10 апреля, я объявляю, что Тереза Гвадалупе Мария
Смерть в результате несчастного случая.
Your mother will let you in.
This evidence having been presented before me on this, the 10th day of April I hereby declare that Teresa Guadalupe Maria Delgado was brought to her death by violence resulting from the release of a wild animal. A leopard purportedly on theatrical exhibition in this city.
Death by accident.
Скопировать
Суд удаляется для совещания.
На основании статей 479 и 52 Уголовного кодекса, объявляет обвиняемого невиновным, признаваня его действия
Приказывает освободить его, если не существуют другие не раследованные дела.
The court will adjourn to deliberate.
In the name of the Italian people, the Criminal Court of Naples, in the case of Guglielmo Aniello, per Article 479 of the Code of Penal Procedure and Article 52 of the Penal Code, finds that the accused acted
in self-defense, and orders that the accused be immediately released.
Скопировать
Больше некому.
Действуя на основании доклада о том, что обнаружены недовольные офицеры, полковник Чавес, по вашему указанию
Вот имена захваченных офицером, господин президент.
There's no one else.
Acting on the report that there have been gatherings of disgruntled officers Chavez, on your orders, moved in with a troop of cavalry after nightfall.
The names of the deceased officers, my president.
Скопировать
- Это вам решать, отец.
Тогда я скажу, что... разумный человек не придет к такому выводу на основании столь ничтожной информации
Вы абсолютно правы.
- That is up to you, Father.
Well, then, I would say that a man of intelligence wouldn't be led to believe anything on so little evidence.
You're perfectly right.
Скопировать
- Ты упрямишься, но ты не боишься.
Ты бывший преступник, на которого повешено новое обвинение, ... и я могу повесить тебя на основании этих
Тогда повесьте меня.
- You're stubborn, but you're not afraid.
You're an ex-con with a new beef around your neck and I can hang you with it.
Hang me, then.
Скопировать
Я спросил, потому что мне нехорошо от этого запаха.
Я читал несколько рекламных проспектов по краске, конечно, нельзя судить на основании такой скудной информации
Прошу вас, отец.
I ask because the smell makes one quite ill.
You know, I read some advertisement about paints and, of course, one shouldn't judge on so little evidence, but I �
- One finds it difficult to believe that there are paints with no smell.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов на основании?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы на основании для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение